Blog de Literatura - Fomentando la Lectura
Mostrando entradas con la etiqueta Cantos de Inocencia. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Cantos de Inocencia. Mostrar todas las entradas

viernes, 15 de marzo de 2013

Songs of Innocence - William Blake

Viene de "Cantos de Inocencia - William Blake"

Como les prometí, para quien prefiera leer los poemas en idioma original, aquí les traigo "Songs of Innocence" en inglés :D


 Songs of Innocence

Introduction

Piping down the valleys wild,
Piping songs of pleasant glee,
On a cloud I saw a child,
And he laughing said to me.

“Pipe a song about a Lamb!;
So I piped with merry chear.
“Piper pipe that song again;”
So I piped: he wept to hear.

“Drop thy pipe, thy happy pipe;
Sing thy songs of happy chear:”
So I sung the same again,
While he wept with joy to hear.

“Piper, sit thee down and write
In a book that all may read.”
So he vanish’d from my sight,
And I pluck’d a hollow reed,

And I made a rural pen,
And I stain’d the water clear,
And I wrote my happy songs
Every child may joy to hear.

The Shepherd

How sweet is the Shepherd’s sweet lot!,
From the morn to the evening he strays;
He shall follow his sheep all the day,
And his tongue shall be filled with praise.

For he hears the lamb’s innocent call,
And he hears the ewe’s tender reply;
He is watchful while they are in peace,
For they know when their Shepherd is nigh.

The Echooing Green
 
The Sun does arise,
And make happy the skies;
The merry bells ring
To welcome the Spring;
The skylark and thrush,
The birds of the bush,
Sing louder around
To the bells’ chearful sound,
While our sports shall be seen
On the Ecchoing Green.

Old John, with white hair,
Does laugh away care,
Sitting under the oak,
Among the old folk.
They laugh at our play,
And soon they all say:
“Such, such were the joys
When we all, girls & boys,
In our youth time were seen
On the Ecchoing Green.”

Till the little ones, weary,
No more can be merry;
The sun does descend,
And our sports have an end.
Round the laps of their mothers
Many sisters and brothers,
Like birds in their nest,
Are ready for rest,
And sport no more seen
On the darkening Green.

The Lamb
 
Little Lamb, who made thee?
Dost thou know who made thee?
Gave thee life, & bid thee feed
By the stream & o’er the mead;
Gave thee clothing of delight,
Softest clothing, wooly, bright;
Gave thee such a tender voice,
Making all the vales rejoice?
Little Lamb, who made thee?
Dost thou know who made thee?

Little Lamb, I’ll tell thee,
Little Lamb, I’ll tell thee:
He is called by thy name,
For he calls himself a Lamb.
He is meek, & he is mild;
He became a little child.
I a child, & thou a lamb,
We are called by his name.
Little Lamb, God bless thee!
Little Lamb, God bless thee!

The Little Black Boy

My mother bore me in the southern wild,
And I am black, but O! my soul is white;
White as an angel is the English child,
But I am black, as if bereav’d of light.

My mother taught me underneath a tree,
And sitting down before the heat of day,
She took me on her lap and kissed me,
And pointing to the east, began to say:

“Look on the rising sun: there God does live,
And gives his light, and gives his heat away;
And flowers and trees and beasts and men recieve
Comfort in morning, joy in the noonday.

And we are put on earth a little space,
That we may learn to bear the beams of love,
And these black bodies and this sunburnt face
Is but a cloud, and like a shady grove.

For when our souls have learn’d the heat to bear,
The cloud will vanish; we shall hear his voice,
Saying: ‘Come out from the grove, my love & care,
And round my golden tent like lambs rejoice.’”

Thus did my mother say, and kissed me;
And thus I say to little English boy:
When I from black and he from white cloud free,
And round the tent of God like lambs we joy,

I’ll shade him from the heat, till lie can bear
To lean in joy upon our father’s knee;
And then I’ll stand and stroke his silver hair,
And be like him, and he will then love me.

The Blossom

Merry, Merry Sparrow!
Under leaves so green
A happy Blossom
Sees you swift as arrow
Seek your cradle narrow
Near my Bosom.

Pretty, Pretty Robin!
Under leaves so green
A happy Blossom
Hears you sobbing, sobbing,
Pretty, Pretty Robin,
Near my Bosom.

The Chimney Sweeper

When my mother died I was very young,
And my Father sold me while yet my tongue
Could scarcely cry “‘weep! ‘weep! ‘weep! ‘weep!”
So your chimneys I sweep, & in soot I sleep.

There’s little Tom Dacre, who cried when his head,
That curl’d like a lambs back, was shav’d: so I said
“Hush, Tom! never mind it, for when your head’s bare
You know that the soot cannot spoil your white hair.”

And so he was quiet, & that very night,
As Tom was a-sleeping, he had such a sight!
That thousands of sweepers, Dick, Joe, Ned & Jack,
Were all of them lock’d up in coffins of black.

And by came an Angel who had a bright key,
And he open’d the coffins & set them all free;
Then down a green plain leaping, laughing, they run,
And wash in a river, and shine in the Sun.

Then naked & white, all their bags left behind,
They rise upon clouds and sport in the wind;
And the Angel told Tom, if he’d be a good boy,
He’d have God for his father, & never want joy.

And so Tom awoke; and we rose in the dark,
And got with our bags & our brushes to work.
Tho’ the morning was cold, Tom was happy & warm;
So if all do their duty they need not fear harm.

The Little Boy Lost

“Father! father! where are you going?
O do not walk so fast.
Speak, father, speak to your little boy,
Or else I shall be lost.”

The night was dark, no father was there;
The child was wet with dew;
The mire was deep, & the child did weep,
And away the vapour flew.

The Little Boy Found
 
The little boy lost in the lonely fen,
Led by the wand’ring light,
Began to cry; but God, ever nigh,
Appear’d like his father in white.

He kissed the child & by the hand led
And to his mother brought,
Who in sorrow pale, thro’ the lonely dale,
Her little boy weeping sought.

Lauching Song
 
When the green woods laugh with the voice of joy,
And the dimpling stream runs laughing by;
When the air does laugh with our merry wit,
And the green hill laughs with the noise of it;

When the meadows laugh with lively green,
And the grasshopper laughs in the merry scene,
When Mary and Susan and Emily
With their sweet round mouths sing “Ha, Ha, He!”

When the painted birds laugh in the shade,
Where our table with cherries and nuts is spread,
Come live & be merry, and join with me,
To sing the sweet chorus of “Ha, Ha, He!”

A Cradle Song
 
Sweet dreams, form a shade
O’er my lovely infant’s head;
Sweet dreams of pleasant streams
By happy, silent, moony beams.

Sweet sleep, with soft down
Weave thy brows an infant crown.
Sweet sleep, Angel mild,
Hover o’er my happy child.

Sweet smiles, in the night
Hover over my delight;
Sweet smiles, Mother’s smiles,
All the livelong night beguiles.

Sweet moans, dovelike sighs,
Chase not slumber from thy eyes.
Sweet moans, sweeter smiles,
All the dovelike moans beguiles.

Sleep, sleep, happy child,
All creation slept and smil’d;
Sleep, sleep, happy sleep,
While o’er thee thy mother weep.

Sweet babe, in thy face
Holy image I can trace.
Sweet babe, once like thee,
Thy maker lay and wept for me

Wept for mel, for thee, for all,
When he was an infant small
Thou his image ever see,
Heavenly face that smiles on thee,

Smiles on thee, on me, on all;
Who became an infant small.
Infant smiles are his own smiles;
Heaven & earth to peace beguiles.

The Divine Image

 To Mercy, Pity, Peace, and Love
All pray in their distress;
And to these virtues of delight
Return their thankfulness.

For Mercy, Pity, Peace, and Love
Is God, our father dear,
And Mercy, Pity, Peace, and Love
Is Man, his child and care.

For Mercy has a human heart,
Pity a human face:
And Love, the human form divine,
And Peace, the human dress.

Then every man, of every clime,
That prays in his distress,
Prays to the human form divine,
Love, Mercy, Pity, Peace.

And all must love the human form,
In heathen, turk, or jew;
Where Mercy, Love & Pity dwell
There God is dwelling too.

Holy Thursday

 ‘Twas on a Holy Thursday, their innocent faces clean,
The children walking two & two, in red & blue & green,
Grey-headed beadles walk’d before, with wands as white as snow,
Till into the high dome of Paul’s they like Thames’ waters flow.

O what a multitude they seem’d, these flowers of London town!
Seated in companies they sit with radiance all their own.
The hum of multitudes was there, but multitudes of lambs,
Thousands of little boys & girls raising their innocent hands.

Now like a mighty wind they raise to heaven the voice of song,
Or like harmonious thunderings the seats of heaven among.
Beneath them sit the aged men, wise guardians of the poor;
Then cherish pity, lest you drive an angel from your door.

Night
 
The sun descending in the west,
The evening star does shine;
The birds are silent in their nest,
And I must seek for mine.
The moon like a flower
In heaven’s high bower,
With silent delight
Sits and smiles on the night.

Farewell, green fields and happy groves,
Where flocks have took delight.
Where lambs have nibbled, silent moves
The feet of angels bright;
Unseen they pour blessing
And joy without ceasing,
On each bud and blossom,
And each sleeping bosom.

They look in every thoughtless nest,
Where birds are cover’d warm;
They visit caves of every beast,
To keep them all from harm.
If they see any weeping
That should have been sleeping,
They pour sleep on their head,
And sit down by their bed.

When wolves and tygers howl for prey,
They pitying stand and weep;
Seeking to drive their thirst away,
And keep them from the sheep.
But if they rush dreadful,
The angels, most heedful,
Recieve each mild spirit,
New worlds to inherit.

And there the lion’s ruddy eyes
Shall flow with tears of gold,
And pitying the tender cries,
And walking round the fold,
Saying “Wrath, by his meekness,
And by his health, sickness
Is driven away
From our immortal day.

And now beside thee, bleating lamb,
I can lie down and sleep;
Or think on him who bore thy name,
Graze after thee and weep.
For, wash’d in life’s river,
My bright mane for ever
Shall shine like the gold
As I guard o’er the fold.”

Spring
 
Sound the Flute!
Now it’s mute.
Birds delight
Day and Night;
Nightingale
In the dale,
Lark in Sky,
Merrily,
Merrily, Merrily, to welcome in the Year.

Little Boy,
Full of joy;
Little Girl,
Sweet and small;
Cock does crow,
So do you;
Merry voice,
Infant noise,
Merrily, Merrily, to welcome in the Year.

Little Lamb,
Here I am;
Come and lick
My white neck;
Let me pull
Your soft Wool;
Let me kiss
Your soft face:
Merrily, Merrily, we welcome in the Year.

Nurse´s Song
 
When the voices of children are heard on the green
And laughing is heard on the hill,
My heart is at rest within my breast
And everything else is still.

“Then come home, my children, the sun is gone down
And the dews of night arise;
Come, come, leave off play, and let us away
Till the morning appears in the skies.”

“No, no, let us play, for it is yet day
And we cannot go to sleep;
Besides, in the sky, the little birds fly
And the hills are all cover’d with sheep.”

“Well, well, go & play till the light fades away
And then go home to bed.”
The little ones leaped & shouted & laugh’d
And all the hills ecchoed.

Infant Joy
 
“I have no name:
I am but two days old.”
What shall I call thee?
“I happy am,
Joy is my name.”
Sweet joy befall thee!

Pretty joy!
Sweet joy but two days old,
Sweet joy
I call thee:
Thou dost smile,
I sing the while,
Sweet joy befall thee!

A dream
 
Once a dream did weave a shade
O’er my Angel-guarded bed,
That an Emmet lost it’s way
Where on grass methought I lay.

Troubled, ‘wilder’d, and forlorn,
Dark, benighted, travel-worn,
Over many a tangled spray,
All heart-broke I heard her say:

“O, my children! do they cry?
Do they hear their father sigh?
Now they look abroad to see:
Now return and weep for me.”

Pitying, I drop’d a tear;
But I saw a glow-worm near,
Who replied: “What wailing wight
Calls the watchman of the night?

I am set to light the ground,
While the beetle goes his round:
Follow now the beetle’s hum,
Little wanderer, hie thee home.

On Another´s Sorrow

 Can I see another’s woe,
And not be in sorrow too?
Can I see another’s grief,
And not seek for kind relief?

Can I see a falling tear,
And not feel my sorrow’s share?
Can a father see his child,
Weep, nor be with sorrow fill’d?

Can a mother sit and hear
An infant groan, an infant fear?
No, no! never can it be!
Never, never can it be!

And can he who smiles on all
Hear the wren with sorrows small,
Hear the small bird’s grief & care,
Hear the woes that infants bear,

And not sit beside the nest,
Pouring pity in their breast;
And not sit the cradle near,
Weeping tear on infant’s tear;

And not sit both night & day,
Wiping all our tears away?
O, no! never can it be!
Never, never can it be!

He doth give his joy to all;
He becomes an infant small;
He becomes a man of woe;
He doth feel the sorrow too.

Think not thou canst sigh a sigh
And thy maker is not by;
Think not thou canst weep a tear
And thy maker is not near.

O! he gives to us his joy
That our grief he may destroy;
Till our grief is fled & gone
He doth sit by us and moan.

jueves, 14 de marzo de 2013

Cantos de Inocencia - William Blake

William Blake fue un poeta y pintor inglés. Nació en 1757 y falleció en 1827. Encontré por ahí (pego fragmento y enlace) que "fue para algunos un místico iluminado, un religioso atrapado en su propio mundo, y para otros un pobre loco que sobrevivía gracias a los pocos amigos". Pero, a pesar del poco reconocimiento que tuvo Blake en su época, es en la actualidad un referente destacado del Romanticismo. Suele pasar en el arte cuando el artista se adelanta a su tiempo...
Días atrás, leí algo suyo y pensé en conocer más para compartirlo con ustedes ya que algunos me han pedido más poesía. No recuerdo bien donde lo mencionaba pero, pensándolo un poco, tal vez, no estoy segura, fue en "Los niños del agua" de Kingsley, libro que estamos leyendo actualmente en el blog; y pienso en Kingsley porque en "Cantos de Inocencia" hay un poema llamado "El deshollinador" que cuenta la historia de un niño llamado Tom...
"Songs of Innocence" se publicó en 1789. El poema "Introducción" me pareció muy bonito y musical. De hecho, me lleva a la infancia imaginar un flautista tocando para un niño. Además, que el niño quiera una canción sobre un cordero me recuerda al principito cuando le pide al piloto que le dibuje uno... Es decir, me compró, y eso me decidió a subir el libro completo. Van entonces todos los cantos del pastor de "Songs of Innocence"
La traducción es de Jesus David Curbelo y Susana Haug Morales, publicada por la "Revista Eutomia Ano II – Nº 01"
En este otro post del blog "Songs of Innocence - William Blake"   encontrarán los poemas en idioma original (inglés) para el que guste la comparación ya que en toda traducción, por mejor que sea, se pierde algo.


Cantos de Inocencia

Introducción

Con mi flauta iba por valles,
Tocando alegres canciones,
Y vi a un niño en una nube,
Que me dijo, sonriente:

“¡Toca acerca de un Cordero!”
Yo toqué con alegría.
“Toca, toca tu canción”;
Yo toqué y él sollozaba.

“Deja tu jovial flautín,
Canta tus felices cantos”.
Así los canté otra vez
Y él lloraba de alborozo.

“Siéntate, escribe, flautista
En libro que todos lean”.
Se esfumó así ante mis ojos,
Y tomé un junco ahuecado,

Hice una rústica pluma,
Y teñí las claras aguas,
Y escribí mi canto alegre
De los chicos regocijo.

El pastor

¡Dulce es la dulce suerte del pastor!
De la mañana al ocaso anda errante;
Seguirá a su rebaño todo el día
Y cubrirá su lengua de alabanzas.

Oye el casto balar de los corderos
Y el tierno replicar de las ovejas;
Él los vigila mientras van tranquilos,
Porque saben cercano a su Pastor.

Prado sonoro

El sol se levanta
Y alegra los cielos;
Dobla el feliz címbano
Por la primavera.
El tordo y la alondra,
Las aves del bosque,
Más alto aquí trinan
Al son de los címbanos.
Se ven nuestros juegos
En prado sonoro.

El viejo John ríe,
Con su pelo blanco.
Bajo el roble está
Con la vieja gente.
Y viéndonos gozan,
Y al punto comentan:
“Así eran las dichas
Que igual se veían,
Cuando éramos niños,
En prado sonoro”.

Hasta que, cansados,
Están los pequeños;
El sol ya desciende,
Nuestro juego acaba:
Y en torno a sus madres,
Hermanas y hermanos,
Como el ave al nido
El descanso buscan.
Ya no hay diversión
En el prado oscuro.

El cordero

Corderillo, ¿quién te hizo?
¿Sabes acaso quién fue?
¿Quién te dio alimento y vida
Junto al arroyo y el prado,
Te dio un manto delicioso,
De suavísimo vellón,
Y te dio una voz tan tierna
Que a los valles regocija?
Corderillo, ¿quién te hizo?
¿Acaso sabes quién fue?

Corderillo, te diré,
Corderillo, te diré:
A él lo llaman por tu nombre,
Pues se nombra a sí Cordero.
Él es manso y es humilde;
Encarnó en niño menudo.
Yo un infante y tú un cordero,
Por su nombre nos llamamos.
Corderillo, ¡Dios te salve!
Corderillo, ¡Dios te salve!

El niño negro

Mi madre alumbróme en el yermo sur,
Y yo nací negro, mas oh, mi alma es blanca.
Blanco como un ángel es el niño inglés:
Pero yo soy negro, cual de luz privado.

Mi madre educóme debajo de un árbol,
Y sentados antes del calor del día,
Me puso en su falda, después me dio un beso,
E indicando al este, empezó a decir:

“Mira el sol naciente: allí Dios habita,
Y brinda su luz, su calor obsequia;
Y hombres, bestias, árboles y flores reciben
Solaz en el alba, ventura en la tarde.

Y nos da en la tierra un exiguo tiempo
para que aprendamos a sobrellevar del amor los rayos;
Y estos cuerpos negros, y este ardiente rostro,
Son sólo una nube, cual bosque sombrío.

Cuando nuestras almas el calor resistan,
La nube se irá, oiremos su voz:
“Salid de la fronda, mis hijos amados,
Y en torno a mi tienda gozad cual corderos”.

Así habló mi madre, después me besó,
Y así yo le digo al pequeño inglés:
Cuando ambos de negra y alba nube libres,
En torno a la tienda de Dios retocemos,

Del sol guardarelo hasta que al fin pueda
Feliz reclinarse sobre nuestro padre;
Después tocaré su pelo de plata,
Seré como él y ha de amarme entonces.

El Capullo

Alegre Gorrión,
Bajo hojas muy verdes
Un feliz capullo
Te ve ágil cual flecha
Buscar lecho exiguo
Cerca de mi pecho. 

Lindo Petirrojo,
Bajo hojas muy verdes
Un feliz capullo
Oye tus suspiros,
Lindo Petirrojo,
Cerca de mi pecho.

El deshollinador

Cuando era muy niño mi madre murió,
Me vendió mi padre cuando aún mi lengua
Apenas podía gemir: “¡limpia, limpia!”
Hoy vuestro hogar limpio, y en el hollín duermo.

He al chico Tom Dacre, lloró por sus rizos
De oveja al raparlo, y entonces le dije:
“Shh, Tom, ya no importa, pues así afeitado
Verás que el hollín no daña tu pelo”.

Por fin se aquietó y esa misma noche,
Mientras Tom dormía, rara visión tuvo
En que mil fumistas, Dick, Joe, Ned y Jack,
Estaban metidos en negros sarcófagos.

Y descendió un Ángel con fulgente llave,
Y abrió los cajones y los liberó.
Por un prado corren, saltando, riendo,
Lávanse en un río, y brillan al sol.

Desnudos y blancos, dejaron los bultos,
Y en nubes trepados, al viento retozan.
Y a Tom dijo el Ángel que si era buen chico
Tendría a Dios por padre y dicha por siempre.

Y Tom despertó, y alzados a oscuras
Con sacos y escobas fuimos al trabajo.
Pese al alba fría, Tom era feliz:
Si el deber se cumple nada hay que temer.

El niño perdido

“Padre, padre, ¿a dónde vas?
Oh, no marches tan aprisa.
Habla, padre, habla a tu hijito,
Que si no me perderé”.

La noche era oscura, no regresó el padre;
Estaba el pequeño bañado en rocío;
Profundo era el lodo y el niño lloraba,
Y entonces la niebla se desvaneció.

El niño encontrado

El niño perdido en yerma marisma,
Guiado por una vagabunda luz,
Rompió a sollozar, mas Dios, siempre cerca,
Bajó cual su padre vestido de blanco.

Besó al niño y lo condujo
De la mano hasta su madre,
Que llorosa por el páramo
A su pequeño buscaba.

Canción de la risa

Cuando ríe el bosque con la voz del júbilo,
Y corren sonrientes las aguas rizadas;
Cuando el aire ríe con nuestra agudeza,
Y ríe la cuesta con tal alboroto;

Cuando ríe el prado con vivo verdor,
Ríe el saltamontes en la alegre escena,
Cuando Mary y Susan y Emily también,
Con sus dulces bocas cantan “¡Ja, Ja, Ja!”;

Cuando ocultas ríen las aves jaspeadas,
Donde nueces, bayas, cubren nuestra mesa,
Ven, vive y alégrate, y súmate a mí,
Para el dulce coro del “¡Ja, Ja, Ja, Ja!”

Canción de cuna

Dulces sueños, formad una sombra
En la cabeza de mi niñito;
Dulces sueños de amables corrientes
Bajo los mudos rayos de luna. 

Dulce sueño, con suave plumón
Teje tu frente pueril corona.
Dulce sueño, benévolo ángel,
Mécete sobre mi feliz niño.

Dulces sonrisas, en esta noche
Revolotead sobre mi deleite;
Dulces sonrisas, risas de Madre,
Toda la noche llenan de encanto.

Dulces quejas, suspiros de tórtola,
No ahuyentéis el sopor de tus ojos.
Dulces quejas, sonrisas más dulces,
Los lamentos de tórtola encantan.

Duerme, duerme, mi niño feliz,
La creación durmió y rió;
Duerme, duerme, mi sueño feliz,
Mientras tu madre sobre ti llora.

Dulce pequeño, allí en tu rostro
Sagrada imagen puedo trazar.
Dulce niño, una vez, como tú,
Tu creador vino, lloró por mí.

Lloró por mí, por ti, por todos,
Cuando era él un niño pequeño.
Su imagen tú verás por siempre,
Celestial rostro que te sonríe.

Sonríe a ti, a mí, a todos,
Quien se volvió menudo infante.
Risa de niño es su propia risa,
Cielo y tierra conduce a la paz.

La imagen divina

A Paz, Piedad, Amor, Gracia
Todos ruegan en desdicha;
Y a estas virtudes amables
Devuelven su gratitud. 

Pues Paz, Piedad, Amor, Gracia
Es Dios, nuestro padre amado,
Y Paz, Piedad, Amor, Gracia
Es el Hombre, hijo y desvelo.

Gracia, corazón humano,
Piedad, rostro humano tiene,
Amor, sacra forma humana,
Y Paz, humano atavío.

Así el hombre en todo clima
Que reza en su adversidad,
Reza a lo humano divino,
Paz, Piedad, Amor y Gracia.

Y han de amar la humana forma,
En gentil, turco o judío;
Donde Amor y Gracia habitan,
Allí habita Dios también.

Jueves Santo

Era un Jueves Santo; iban, con su rostro limpio y puro,
Los niños de dos en dos, de rojo, verde y azul,
Delante, canos bedeles, con varas blancas cual nieve,
Hasta que al domo de Pablo como el Támesis fluyeron.

¡Qué multitud parecían aquellas flores de Londres!
Sentados juntos estaban, con su propio resplandor.
Qué rumor de multitud, mas multitud de corderos,
Cientos de niños y niñas alzando sus castas manos.

Como fuerte viento elevan la voz de su canto al cielo,
O cual truenos armoniosos entre los tronos celestes.
Debajo están los ancianos, sabios guardianes del pobre;
Apreciad, pues, la piedad, no huya un ángel de tu puerta.

Noche

El sol declina al oeste,
La estrella nocturna brilla;
Calla el pájaro en su nido,
Debo yo el mío buscar.
La luna como una flor
En la glorieta del cielo,
Con silencioso deleite
Se sienta y ríe a la noche.

Adiós, bosque y verde campo,
Donde el rebaño gozó;
Donde corderos pacían,
Ahora andan en silencio
Los pies de fúlgidos ángeles,
Que derraman invisibles
Bendición y dicha eternas.
En capullos y retoños,
Y en los pechos que descansan.

Visitan los calmos nidos
Donde las aves se abrigan;
Las cuevas de cada bestia,
Para cuidarlas del mal.
Y si ven alguien lloroso
Que debiera estar durmiendo,
Vierten sueño en su cabeza
Y velan junto a su cama.

Cuando los tigres y lobos
Van aullando por su presa,
Se detienen píos, lloran,
Buscan apagar su sed
Y alejarlos del rebaño;
Mas si se lanzan terribles,
Los ángeles, bien atentos,
Reciben las almas mansas,
Nuevos mundos a heredar.

Y allí el ojo del león
Se llenará de áureas lágrimas,
Lo apiadarán tiernos llantos,
Y dirá en torno al aprisco:
“La ira por su humildad,
Y por su salud, los males,
Han sido apartados todos
De nuestro día inmortal.

A tu lado, corderillo,
Puedo tenderme y dormir;
Pensar en quien ha tu nombre,
Pacer tras de ti y llorar.
Pues mi melena, lavada
En los ríos de la vida,
Brillará siempre cual oro
Mientras custodio el redil”

Primavera

¡Suena la flauta!
Ahora está muda.
Las aves gozan
Noches y días;
El Ruiseñor
En la cañada,
La Alondra arriba,
Alegremente,
Alegremente, alegremente, para acoger
el Nuevo Año.

Pequeño Niño,
Lleno de júbilo;
Pequeña Niña,
Menuda y dulce;
El gallo canta,
Igual que tú;
Alegre voz,
Ruido infantil,
Alegremente, alegremente, para acoger
el Nuevo Año.

Mi corderillo,
Aquí me tienes;
Ven a lamer
Mi blanco cuello;
Deja que tire
Tu suave lana;
Deja que bese
Tu suave rostro:
Alegremente, alegremente, así
acogemos el Nuevo Año.

Canción de nodriza

Cuando en la pradera hay voces de niños
Y llegan sus risas hasta la colina,
Mi corazón halla descanso en el pecho
Y en derredor todo permanece inmóvil.

“A casa, hijos míos, el sol se ocultó
Y brota el rocío del anochecer;
Venid a dormir, dejad ya los juegos,
Hasta que en los cielos el alba despunte”.

“No, no, jugar déjanos, puesto que es de día
Y aún no podemos irnos a dormir;
Además, las aves vuelan en el cielo
Y están las colinas cubiertas de ovejas”.

“Bien, bien, jugad hasta que la luz se esfume
Y regresad luego a casa a dormir”.
Los niños brincaron, gritaron, rieron,
Y todos los montes un eco formaron.

Alegría infantil

“No tengo nombre:
Sólo dos días”.
¿Cómo llamarte?
“Yo feliz soy,
Dicha es mi nombre”.
¡Que te acompañe dulce alegría!

¡Hermosa dicha!,
Júbilo dulce de dos jornadas,
Dulce alegría, así te llamo:
Tú te sonríes,
Yo canto mientras,
¡Que te acompañe dulce alegría!

Un sueño

Un día un sueño tejió una sombra
Sobre mi lecho que el Ángel guarda,
Hizo a una Hormiga perder el rumbo
Por hierbas donde creí yacer.

Sola, extraviada, y sin consuelo,
Presa en la noche, del viaje exhausta,
Entre las ramas de los zarzales,
Llena de angustia la oí decir:

“¡Ay de mis hijos! ¿Están llorando?
¿No oyen al padre como suspira?
Ahora tratan de atisbar fuera,
Ahora vuelven, lloran por mí”.

Enternecido, vertí una lágrima,
Pero vi cerca una luciérnaga,
Que replicó: “¿Qué ser doliente
Llama al guardián de cada noche?

Me hicieron para alumbrar la tierra
Mientras camina el escarabajo,
Sigue tú ahora este zumbido;
Vagabunduela, ve pronto a casa”.

Sobre la pena de otro

¿Puedo ver la pena de otro
Sin sentirme parte de ella?
¿Puedo ver dolor ajeno
Sin buscar gentil alivio?

¿Puedo ver caer las lágrimas
Sin sentir del dolor parte?
¿Puede un padre ver al hijo
Llorar sin penar por dentro?

¿Puede una madre escuchar
Un llanto, un miedo infantil?
No, no, jamás puede ser.
Jamás, jamás puede ser.

¿Puede el que sonríe a todos
Oír las penas del régulo,
La congoja de las aves,
El dolor que a un niño aqueja,

Sin sentarse junto al nido,
Y dar piedad a sus pechos;
Sin velar junto a la cuna,
Y llorar sobre su llanto;

Sin sentarse noche y día,
Enjugando nuestras lágrimas?
Oh, no, jamás podrá ser.
Jamás, jamás podrá ser.

Él brinda a todos su dicha;
Él se torna tierno infante;
Él se torna hombre doliente;
Él también sufre el dolor.

Ni un suspiro exhalar puedes
Sin que el Creador esté cerca;
Ni derramar una lágrima
Sin que esté cerca el Creador.

Oh, él nos brinda su gozo
Para abatir nuestra pena,
Y hasta que el pesar se esfume,
Entre nos se sienta y gime.